FF6的一段台词

2004-11-22 12:16 | bombpeople

带Gau去认父亲的换衣服事件应该大家都知道
可是刚刚发现站内精华的FF6中文剧本翻译却有一小段对话没翻到

这段是去日站查到的东西:
ティナ「この服なんてどう?
 ガウに似合いそうだわ!
 でもあっちの服も舍てがたいし…
『ボソッ、そんなに着れないよ…
ティナ「なんか言った!?
『いっいや。何も…。
 ………お~こわ。
セリス「どれにしようかなー?
 あっ!この服もいいけど、でも…
 ガウにはどんなのがいいかなあ…
『まったく、もう…
セリス「なに!?
『…いや…なんでもない…
カイエン「このボウシなどピッタシでござるぞ。
『センスわりぃ~
カイエン「な、なんと!
 これのどこが扇子でござるか!?
『………
マッシュ「これしかない!
『それは拳法着じゃ…
マッシュ「动きやすくてスポーティー。
 これしかないな。
『ちょっと违うと思う……
セッツァー「ちっ… みんなセンスねぇな…。
 おい、亲父。
 俺と同じ格好をオーダーで!
『だめだって!
 セッツァーと同じ格好なんかガウにさせてどーすんの!?
―ここからはパーティにエドガーとロックを入れると见れます―
エドガー「やはりこれだ!
 タキシードでビシっと决めてシルクハットを被り…
 口にはバラをくわえて…
ロック「や・り・す・ぎ!!
 ったくもう…
 やはり头にはバンダナを巻いてだな…
エドガー「バンダナのどこが立派な格好なんだか…
 ロックに品性を求めるのは到底无理なことか…
ロック「な・ん・だ・と~!?
 言わしておけば!

请注意里面Locke跟Edgar的对话
也就是说这段两人间的对话是只有Locke跟Edgar同时在队中时才会出现

后来我拿了英文版的进度试了一下各种角色在队上的组合
只有在Sabin+Gau+Locke+Edgar这种组合时才会出现特殊台词
其它组合都不会出现
原本还很期待有没有别的组合会出现别种有趣台词…

ps.Tina,Celes,Cyan,Setzer4人的对话是不管他们在不在目前小队中都会有的
不过要是在世界崩坏后没找他们入队(只有Tina跟Cyan会有这种情况)就不会有他们的对话
而Tina跟Celes的对话不会因为有没有在目前小队中而改变
所不同的地方是两人站的位置不同(废话…)
两人的姿势也会因此而不同
要是她们在队上的话就不会有特别姿势
不在队上的话则可以则可以看到她们被反驳时生气的样子:)

顺便贴出在Gau换衣服事件中整个英文台词:
Terra: How do you like these? Wait! What about those?
Hmm… oh well…
Terra: Did you say something?
“N…no! Nothing…… Uh huh…”
Celes: Which is it gonna be? Oh! This is nice…but… Do you think it becomes Gau?
Well…
Celes: What?!
“…Nothing…”
Cyan: What a jaunty hat!
“Not at…”
Cyan: Wait a minute! Where’s the hat?
“……”
Sabin: This is it!
Me go to the funeral?
Sabin: Perfect! Functional yet sporty! Done!
“I don’t think…”
Setzer: Phew! Completely lacking in fashion…
Setzer: Excuse me, sir. Could you order some clothes like the one’s I’m wearing?
Impossible! Setzer! How dare you think of sticking him in that kinda getup?!
(此部份中文翻译精华里已有,故不列出)
Edgar: I got it! A tuxedo, silk hat… and… a rose in his teeth!
艾德:就这样!燕尾服,真丝帽子,恩,还有插一朵玫瑰花在他的牙中(火光:……)
Locke: I think that’s overdoing it just a bit… He should have a bandana on his head!
洛克:我认为这做得有一点点过分,还是在他头上绑一条手巾吧!
Edgar: (大笑)What’s so great about the bandana? Most of the time I see’em tied around dogs at the beach!
艾德:(大笑)这手巾是多幺伟大的创意啊?多数时候我看到它们(手巾)被绑在沙滩的狗身上!
Locke: Hey! What do you mean by that?
洛克:嗨!你什幺意思?
(Locke冲去扁Edgar)

ps.( )部分是我自己加上去的附注
觉得这段对话还满有意思的:)