FF8(英)中部分名字来源(一)

2003-02-19 10:43 | windfox

在精华区看过一些谈论ff中各个GF名字和其他一些命名的出处的文章,发觉好像都不是非常全。在下只有玩ff8英文版,所以只讨论本版中的名字,当作是新手报道帖^^请各位指正哦。。。

今天先谈谈FF8中的召唤兽。

-ff8 GF 的命名-

QUEZAQUOTEL(雷): quezaquotel是古代中美洲(现墨西哥)玛雅文化中的雷神,会带来雨水,是仅次于玛雅创世神(蛇神)的重要神祗。。。形状好像倒不是鸟,是人形。。。^^招式没什么好说的,queza挺胸的样子倒真是酷呀^^

SHIVA(冰):这个在精华区有不少介绍,shiva是印度教中的破坏神湿婆(人家是男的啊。。。有老婆的。。。),与大梵天(Brahma)和毗湿奴(Vishnu)并列三大神祗。。。至于为什么是冰之GF,可能是因为湿婆常年在喜马拉雅山脉的冰峰上修行吧。。。招式我也不说了,看过圣斗士的人都明白吧^^

IFRIT(火):精华区也有,是回教(伊斯兰教)中的火神之名。样子倒是满像原本的,就是好像头脑简单了些的样子。。。*汗*

SIREN(塞壬):精华区说得挺明白了,希腊神话中的女海妖,以歌声诱惑过往船只上的水手。据说奥德修斯因得到女神指点而躲过塞壬,搞得她们羞愧而死。。。至于造型的确也是和神话中一样的半人半鸟,但是她弹的那到底是什么迷你竖琴啊,真正的竖琴是有40多根弦的大家伙,不知塞壬抱得动吗?^^还有英文中警笛(救护车,警车什么的鸣笛)也叫siren,这个。。。跟美丽歌声好像就搭不上了。。。

BROTHERS(兄弟):这一对没什么好说,但是老弟的名字叫Sacred,难不成是印度圣牛?*笑* 老哥的名字叫Minotaur,就是希腊神话中被关在米诺岛(Minos)迷宫里的半人半牛吃人怪物,后来被雅典王子Theseus所杀,成为金牛座。。。

DIABLOS(大菠萝。。。^^):一下就想到暗黑了不是吗?diablos是恶魔的意思,不过看他那一大堆蝙蝠,说像吸血鬼还差不多。。。

CARBUNCLE(红榴石):精华区也说了,这是亚瑟王传说中的名词,原意是‘辉光’。

LEVIATHAN(海龙):圣经中提到的海怪,应该是个满恶的家伙,不知为什么会变成这么美丽的GF?招式的名字tsunami是日语‘海啸’的音译。

PANDEMONA(混乱):精华区提到pandemonium是罪恶之城,也意为‘混战场’,而这个解释似乎比较适合这只暴风兽,龙卷风过后不是一片乱七八糟的嘛。不过这个家伙长得真是好像塑料充气玩具耶。。。

CERBERUS(三头狗):希腊神话中看守地狱大门的cerberus是三头恶狗,全身鳞甲(因为老妈是条怪物大蛇)兼喷毒,不过还是被大力士Hercules抓了一次,乖乖到地上旅游。。。^^

ALEXANDER(亚历山大):神圣的名字,亚历山大大帝是古马其顿年轻有为的国王,也是一个暴君兼帅哥*笑* 不知道为什么把它做成机器的样子?亚历山大港是埃及的地名,是古世界七大奇迹之一的亚历山大灯塔所在地。

DOOMTRAIN(魔列车):doom + train,这个也没啥好说,不过它的招式实在是很帅呀,鬼火的铁道,去地狱的单程列车嗬嗬^^所罗门是号称古代最有智慧的人,能号令精灵、魔鬼,通晓各种动物之言。。。‘所罗门的裁决’亦即最公平的裁决。

BAHAMUT(圣龙):精华区中有的,bahamut原本是支撑世界的鱼。。。为什么变成了这么帅的龙,难不成Square也懂中国‘鲤鱼跳龙门’的典故?*笑*

CACTUAR(仙人掌):这个算是比较可爱的GF了咯?不过不是所有的仙人掌都有刺的说。。。还有,为什么仙人掌怕水?养过仙人掌的人应该知道仙人掌多浇水是会烂根的,因为习惯了干旱,根的深水呼吸机能不好。。。

TONBERRY(土拨鼠):字典上是没有这个字,可是你看看这个小家伙,不就是一只土拨鼠。。。至于那个油灯,土拨鼠成天钻土视力不好,用来找路。。。

EDEN(伊甸):圣经中被火焰天使守护的天堂乐园,用来命名最终级的GF。。。是不是有点送敌人上天堂的意思?不过我一直没看明白eden到底是一个什么‘东西’,造型有点像外星人。。。

PHOENIX(凤凰):五百年一次集香木自焚然后从灰中重生的不死鸟。。。*圣斗士看多了啦。。。*其实中国的凤凰和火倒没有什么特别关系。郭沫若的‘凤凰涅磐’挺不错的,值得拿来读。。。

ODIN(奥丁):北欧神话的主神,和宙斯一样是个花心大佬,不过比宙斯聪明不少,至少他发明了罗尼文字(RUNE)。ff8里的奥丁除了名字和马(八条腿的超级宝马Slepnir)之外,看不出一点和真正的奥丁相像的地方。。。真正的奥丁可是瞎了一只眼的,而且。。。人家用的是长矛。。。

GILGAMESH(吉迦美什):巴比伦史诗Gilgamesh的主角,是个寻求长生不老的大力士。。。至于为什么变成了收集武器的人(好像剑心里的‘刀狩’张。。。),我也想不通了。。。




-
In questa tomba oscura
lasciami riposar;
quando vivevo ingrata,
dovevi a me pensar.

In this dark tomb
let me rest;
ungrateful one, you should
have thought of me alive.