FF9汉化 润色参照文档-Garnet

2007-01-27 00:02 | 虹之战士

版权声明

版权声明

Copyright (r) 2006 ff9c.qiak.com

本文档仅供FF9汉化组内部成员查阅,请勿外传。

欢迎汉化组内部成员对文档内容进行修改指正,请用不同颜色文字标出,并注明你的名字。

 

汉化润色组

和辉

200697

前言

  润色是翻译工作的最后一环,润色进行的成功与否,直接关系到翻译文档的可读性。对于具有类似小说性质的RPG游戏的翻译更是如此,润色应当在尊重文章本意的前提下,尽可能地使剧情体现出人物的个性,并增加文字的流畅度和美感,即所谓信、雅、达指文字的真实,指文字的美感,指文字的通畅。

  当然,润色也不应过分拘泥于信。古语云:信则不美。著名的翻译家金圣华先生曾写过一系列文章《齐向译道行》,发表在05-06年的《英语世界》上,其中有一篇标题是《翻译中的点烦与添烦》(原文见2005年第11期),主要讲的就是翻译中对文字的艺术化处理。

  前几年有一件在中国翻译界很有名的事情,就是大学翻译讲师董燕生把杨绛《唐吉诃德》当做课堂反面教材的事件。董燕生批评杨绛译本中胸上长毛法拉欧内阿西利亚等译法,并指责杨绛译本比他的译本少了11万字,可见她翻译时删掉了其中的部分章节

  实际上这11万字,就是杨绛点烦的成功之处。点烦一词来自唐代刘知几《史通》中的名篇《点烦》,其中主张对文章要删繁就简,点掉多余烦琐的文字。杨绛把中国古代史学编纂中的点烦,扩展应用到译文的处理上了。对于《唐吉诃德》,她是这样评论的:起初我也译有八十多万字,后经我认真点烦,才减到七十多万字,这样文字明净多了,但原义一点没有点掉。我点烦掉十多万字,就是想使读者读得明白省力些。

  汉语中有一些短语,它们所能表达的含义远远超出其字面,在润色中应尽可能运用这些词语,以增加剧情的内涵。文中提到一个例子,原句直译为她从来都不和母亲交流心中的想法,甚为冗长,若译为她从不和母亲谈心,不但清晰地表达了原句的意思,还使句子的长度缩短了一半多。2000年,克林顿被问道:宪法规定你不能连任三任,如果戈尔当选,好不好?克林顿回答:“That would be the second best thing, the next best thing.”按回答译成中文,字面上是那是第二等好事,次等好事,共11个字。而旅美翻译家乔志高译为不得已求其次,意思一样,可干脆利索又得体,还省出几个字。

  当然,点烦并非润色的第一前提。点烦之意为省去不必要的文字,而文段中的文字是否必要,完全是由润色人员自行拿捏的,润色应当掌握好这个分寸,并且以深刻地体现人物性格为前提。适当的点烦是必须的,冗长的文字只会让人感觉罗嗦而辞不达意。

此外,在翻译时应当注意中日文化、中英文化上的一些差异,在此不再详述。

此份文档主要列出各人物体现性格的事件和影响剧情发展的关键事件,这些部分是润色工作的重点。

 

人物分析

= Garnet Til Alexandros 17th =

  出场时是身份高贵的亚历山大王国公主,但接下来马上要求一帮贼寇(当时她知道吗?)将她从亚历山大城拐带出去——这是个向往外部世界的“公主”。城堡中的种种让她早早萌生了离开这个牢笼的想法,并作了大量的准备(见下面对白)。在冒险的途中慢慢了解了这个世界,知道了自己过去的种种事情,并最终回忆起自己和这世界最悲惨的灾难之间的关联。

 

出逃。

ジタン

「ふぅ……

やっと念してくれたようだな?」

(ま、計とは違ったけど

これで、誘拐作もバッチリだぜ!)

白いフドの女の子

「あなた……

もしかして、この劇場艇の方かしら?」

ジタン

(まいったなぁ、

やっぱりバレてたのか……)

白いフドの女の子

「ご存知かもしれないのですけど……

は……

わたくしは……

アレクサンドリア王女の

ネット=ティル=アレクサンドロスなのです」

ネット

「あなたを見んでのお願いがあります

いますぐ、わたくしを誘拐してくださらないかしら?」

ジタン

「な、なんだって!?

それじゃ、あべこべ……」

さま~~こちらですか~~?」

ネット

「はっ、追っ手がたようです!」

ジタン

「なんだかワケありのようだな?

よしっ!

ここはひとつ、オレにまかせなっ!!

ネット

「ありがとう、恩に着ます」

ジタン

「それでは、王女

今から、わたくしめがあなたを誘拐させていただきます!」

 

早作准备的身手敏捷的公主- -

ジタン

「なかなか身軽だなあ、お姫さま!

思わずホレちまいそうだぜっ!!

ガーネット

「覚悟を決めて城を飛び出したからには

これくらいのことなんて平気ですわ」

ジタン

「まったく、お姫さまにしておくのがオシイね」

ガーネット

「そのような話は後にして

さあ、行きましょう!」


回城被捕。Garnet听说了自己母亲的疯狂战争计划,决定与Steiner返回城内劝说母亲。这个错误的决定极大的影响了整个游戏的剧情进展。在回城被抓后,Garnet身上的全部召唤兽被抽出,成为其母亲发动侵略整个雾之大陆战争的最有力武器。

ゾーン

「引っ掛かったでおじゃる」

ソーン

「いい眺めでごじゃる」

スタイナー

「ゾーン、ソーン!

プルート隊隊長のスタイナーだっ

アレクサンドリアに帰ってきたぞ!

ただちに、この仕掛けを解除するのだっ!!

ソーン

「そういうわけには、いかないでごじゃるな」

ゾーン

「あきらめるでおじゃる」

ダガー

「ゾーン! ソーン!

わたくしは、お母さまにお話ししたいことがあって

アレクサンドリアに戻ってまいりました

いたずらはやめて、お母さまと会わせて下さい」

ゾーン

「話があってもなくても、

ブラネ様には会わせるでおじゃるよ」

ソーン

「なんたって、ガーネット姫を捕えよ!

と命令したのは、ブラネ様でごじゃるからな!」

スタイナー

「なんだとーっ!?

ダガー

「なんですって!?

マーカス

「どういうことっスか?」

 

Zidane“结婚”(参照Zidane润色指导文本)

 

在召唤士之村,回忆起幼年经历的灾难。

ダガー

「ジタン……

わたし……

……」

ジタン

「……ダガー?」

ダガー

「ねぇ、歌が……聞こえない……?」

ジタン

「んっ!?

これはあの歌じゃないか……!?

ダガー

「どうして……誰が歌ってるの……!?

ダガー

!!

……夕日を受けた召喚壁が燃えるように見える……

わたし、この景色をどこかで見た覚えが……」

ジタン

「そんなことが……」

召喚壁を見上げるダガーの脳裡に断片的な映像がよぎる

上空に現れた巨大な目に焼かれるマダインサリ

荒れ狂う波に翻弄される小船からその光景を見つめる少女

ジタン

「ダガー!

ダガー!? しっかりしろ!!

気を失ったダガーを支えるジタン

 

夜が更けて、落ち着いたダガーとエーコ、ジタンが憩いの場に集まる

ジタン

「……ビビは?」

エーコ

「寝てたから、起こさなかったわ」

ジタン

「……話してくれるかい?」

ダガー

「わたし、幼いころの思い出がないの

ただ、忘れただけと思って気にしたこともなかった

周りの誰からも、

何も、言われたことがなかったから……」

ダガー

「アレクサンドリアで育ったのは本当よ

でも……6歳からだと思うの」

ジタン

6歳から? じゃあそれまでは……」

ダガー

「……それまで……6歳までは

ここ、マダインサリで育ったの」

ダガー

「なにもかも思いだせたわけじゃないの

……霧がかかっているようなところもあるわ

ただ……

今から10年ほど前、信じられないくらい大きな竜巻が、

この村を襲った、その日までは思い出したの

あの日、わたしは……

本当のお母さまといっしょに、

小舟にのって、村をはなれたのだと思う……」

ダガー

「エーコの家の裏に小さな入り江があるでしょう?

そこにある小舟と、同じかたちの小舟だった

その小舟にジタンとふたりで乗ったとき、

召喚壁から聞こえてきた村の歌がきっかけで

むかしのことを思い出したの……」

ジタン

「あの歌はマダインサリの……

だから誰も知らない歌だったんだ」

 

Iifa之树,Garnet的养母、Alexandria的女王Branhe妄以为拥有Bahamut就可以击败Kuja,岂料Kuja掌握的Invinsible战舰的力量控制了Bahamut,令其反噬其主。Branhe受重伤后死去,Garnet只能回到城内登上女王之位。这件事情也让Zidane一度消沉。

ベアトリクス

「ガーネット様、お美しゅうございます」

ダガー

「ありがとう……

ところで、ベアトリクス……

あなたに知っておいていただきたいことが、

ひとつあるのですが……」

ベアトリクス

「何でしょうか?」

ダガー

「わたくしは、お母さま……、つまり

ブラネ女王の実の娘ではないのです」

ベアトリクス

「ガーネット様……

実は先程、トット先生からお聞きいたしました

ですが……

ガーネット様への忠誠はこれまで通り……

いいえ、これまで以上、お尽くしする所存でございます」

ダガー

「ベアトリクス……

ありがとう……」

 

Alexandria城在Disc3中盘遭到Kuja操纵的Bahamut袭击,死伤无数后,Garnet受到精神上巨大的创伤,一段时间陷入无法说话的状态。下为该段剧情的关联ATE自責の念」。

ダガー

「……」

(わたしのせい……?

わたしのせいで、アレクサンドリアの街が

あんなになってしまったの……?

美しかったあの街も……

関係のない多くの人々の命も……

全てを巻き込んでしまったのは、わたし……?)

ダガー

(エーコに言われるままに、

アレクサンダーを召喚したのは間違いだったの……?

……いや、エーコのせいじゃないわ

そもそも、お母さまのもとから

家出をしたことが悪かったんだわ……

家出なんてことをしたから、

ジタンやビビたちまで巻き込んでしまった……

わたしが家出なんてしなければ……

お母さまの暴走を止められたかもしれないのに……

いや、わたしが家出したことで、

お母さまがああなってしまわれたのかもしれないわ……)

ダガー

「……」

(お母さまの犯したあやまちをつぐなうために、

女王の座に着くつもりだったのに……

つぐなうどころか、あやまちを犯してしまった……

わたし、どうすればいいの……

わたし……)

「……」

 

很庆幸的是Garnet后来逐渐想通了一些事情。她割去了自己的长发,表示一种改变么?
 
(此段剧情请参考Zidane润色指导文件的对应部分)

此外还应该注意的剧情是:记忆的场所,以及结局。