【特别献礼】《武藏传2》美版剧本翻译连载。(第四章·下)

2005-05-22 23:07 | fengarea

最近在看明珠和国际台的不少片子再看回相应的D版碟子的烂翻译,发现明珠台和国际台的翻译真的很厉害,不但语句本地化,而且能准确流程而且舒适的表达好原文意思,专业名词也相当到位(CSI等片),而且还能反映出每个人物的语言性格特征。时间轴与断句也恰到好处,不会让读者一句看不完或者把句子弄得7零8落。即便是中央某台的外语片的翻译也远远达不到那个水平啊,更不用说那些垃圾配音了。

所以最近在努力学习中。(其实给自己看片子的借口)
废话少说,继续故事……

————————————————————————————-
前文:

序章:
http://www.ffsky.com/ff/ffsky/bbs/disp.asp?owner=A202&ID=1544533

第一章:

http://www.ffsky.com/ff/ffsky/bbs/disp.asp?owner=A202&ID=1544663

第二章:

http://www.ffsky.com/ff/ffsky/bbs/disp.asp?owner=A202&ID=1544823

第三章:

http://www.ffsky.com/ff/ffsky/bbs/disp.asp?owner=A202&ID=1545066


第四章·上:

http://www.ffsky.com/ff/ffsky/bbs/disp.asp?owner=A202&ID=1545440


——————————————————————————————

(Musashi proceeds to the Arena and talks to Golovnin.)
(武藏去到斗技场找Golovnin对话。)

Golovnin: Ah, glad you stopped by.
Golovnin:啊,真高兴你来这里。

(Later...)
(稍后……)

Musashi: What's up, sunshine? You look like death warmed over.
武藏:嘿,怎么了?给点生气来看看,你看上去死气沉沉的。

Golovnin: It is good to have the arena open again, but business is bad.
We have nothing to draw customers in like before. If only Istara would
come back...
Golovnin:斗技场能重开是件好事,但生意不太好。我们没有像以前那样能吸引客人们的东西。如果Istara能回来就好了……

Musashi: Istara?
武藏:Istara?

Golovnin: The Maiden of Wind, my best pupil. She has lived for fencing
since she was a little girl. She became champ and wowed the crowd. She
endured my rigorous training admirably in hopes that I would offer her
recognition... Yet for all her victories, I never did. We got into an
argument a year ago and haven't spoken since.
Golovnin:风之巫女,我最出色的徒弟。她从小就以剑为生,而且成为了观众为之疯狂的斗技场之星。她一直忍受着我严格的训练,以求得到我的认同……但我从来没有这样做,即使她得到多么辉煌的成绩。一年前我们吵了一场大架,之后我们就再没有说过话了。

Musashi: In that case, leave it to me! I was looking for the Winded One
anyway. I'm sure I can help you patch things up.
武藏:这种情况,交给我吧!反正我也正要找风之巫女。我保证我能帮你搞妥的。

Golovnin:Young Musashi, you would do that for me? Then by all means, head to Picodon Jungle! I hear
she's living there among some odd creatures called "picobeans." I will
warn you. She is stubborn. I doubt she'd come back without a fight.
Give her this for me.
Golovnin:年轻人,你肯帮我?那么,去“香酪森林吧”!我听说她与一些古老的生物叫“微微豆”的一起生活。不过我要提醒你,她很顽固的。我担心不打上一场,你不可能而让她回来。请代我把这个给她。

(Musashi receives the Champion's Belt. After that, Musashi proceeds to
Banon's Office and tells Banon he wants to go to Picodon Jungle.
Musashi arrives in Picodon Jungle. The camera switches to the scene
with the two Ninja Troopers.)
(武藏得到“冠军腰带”。之后武藏出发去“香酪森林”。武藏到达后,镜头转到忍者骑兵。)

Ninja Trooper #1: Heh heh heh. Malbec tamed that ferocious jungle queen
as easily as a kitten. She didn't stand a chance against him.
忍者骑兵1:呵呵呵。Malbec把那个凶暴的森林女王驯服的像只小猫一样。她完全不是Malbec大人的对手。

Ninja Trooper #2: It's no wonder Malbec is the pride of the company. A
genius like him could develop biological weapons in his sleep.
忍者骑兵2:难怪Malbec是公司的骄傲。像他这样的天才即使睡觉的时候都能设计生化武器。

(The camera shows the girl with a sword from above who will be known as
Istara from this point on. Istara pulls out her sword and jump slashes
Ninja Trooper #2, killing him instantly. Istara's back is behind Ninja
Trooper #1.)
(带剑的女孩,也就是Istara出现在镜头前,她拔出剑跳下一击砍杀了忍者骑兵2。这是她背对着忍者骑兵1。)

Istara: I'll give you five seconds before I run you through with my
sword. Five... Four... Three!
Istara:在我把剑穿过你身体之前,我会给你5秒钟逃跑。5……4……3!

(Istara dash slashes Ninja Trooper #1, killing him instantly.)
(Istara冲向忍者骑兵1,一闪,灭。)(无耻啊!又说5秒钟!)

Istara: Nobody takes over this jungle.
Istara:没人可以抢走这片森林。

(Suddenly, Malbec appeared at the scene.)
(突然,Malbec出现了。)

Malbec: Now, now, now. No fair having fun without me. (noticed two
Ninja Troopers killed) What? You've killed units 1 and 2 already!? So
many defects lately.
Malbec:喔喔喔。有好玩的事情都不叫上我。(发现两个忍者骑兵被干掉了)什么?你把一号和二号干掉了?最近瑕疵品真多啊。

Istara: So you're Malbec, eh?
Istara:你就是Malbec呵?

Malbec: What if I am?
Malbec:是又怎么样?

Istara: What have you done to Arachnolia!?
Istara:你对Arachnolia干了些什么!?

Malbec: Nyuh, uh, uh. Telling you now would spoil the surprise. You
know, I've been feeling a bit bored. Here's a thought! Why don't you
play with my adorable pets and alleviate my ennui?
Malbec啊嗯,嗯,嗯。现在告诉你就没有惊喜了。你知道吗?我已经觉得有些无聊了。我有个主意!不如你跟我可爱的宠物玩玩,来缓解一下我的倦怠,怎样?

(Bunches of Arachnukes appeared at the scene near Malbec and are about
to attack Istara. Musashi takes the other path that he couldn't do
before and moves on. In the next area, Musashi frees Istara from the
hanging bag.)
(一群蜘蛛在Malbec身边出现,向Istara袭去。武藏从原来走不了的路线前进。在下一个区域,把Istara从蛛网吊袋里面救了出来。)

Musashi: Hey, are you okay?
武藏:嘿,你还好吧?

Istara: Ungh! My legs... Who are you?
Istara:呃!我的脚……你是谁?

(CHOOSE ONE)
(选择:)

Musashi: I'm Musashi, swordsman extraordinaire!
武藏:我是超级剑士武藏!

Musashi: I'm Musashi, the famous samurai!
武藏:我是著名武士武藏!

Musashi: I'm Musashi, the notorious heartbreaker!
武藏:我是潦倒的伤心者武藏!(汗一个……)

(CONTINUE WITH THE SCRIPT)
(继续剧情……)

Istara: Well, you do look like a warrior. I... I have a favor to ask. My
legs have fallen asleep. Would you mind carrying me for a while?
And...could you save the picobeans, too?
Istara:嗯,你看上去的确像个战士。我……能请你帮个忙吗?我的脚失去了知觉。你能带我走上一段路吗?还有……你能帮忙救出“微微豆”吗?

Musashi: Let me guess. You're Istara, Maiden of Wind.
武藏:让我想想。你就是风之巫女istara。

Istara: Ah...yeah. What's it...ow...to you?
Istara:啊,对。这个……怎么了?

Musashi: We've met before.
武藏:我们之前见过的。

Istara: (to herself) Oh, right. That guy... (to Musashi) So how was the
Hellstew?
Istara:(对自己说)哦,对。那个……(对武藏)地狱炖汤味道如何?

Musashi: Simply hellacious.
武藏:自然如地狱一样。

Istara: Hahaha.
Istara:哈哈哈。

Musashi: All right, down to business. I'll rescue the picobeans. You
just hold on tight!
武藏:好吧,办回正事。我会去救“微微豆”。你抓稳了!

(Musashi carries Istara to the next high area. In there, Musashi frees
three of the ten Picobeans. Then, Musashi moves to the next area. In
there...)
(武藏抱着Istara去到下一个高区域。在那里,武藏救出10个里面其中3个微微豆。之后武藏去到下一个区域……)

Istara: I'm fine now. You can put me down. I think I can walk.
Istara:我没事了。你可以放我下来。我想我可以走了。

(Musashi places Istara down.)
(武藏放下Istara。)

Istara: You go on from here, Mr. Legend. Find the picobeans trapped in
the upper part of the jungle. I've got a little hunting of my own to do.
Istara:你在这里继续吧,传说先生。救出森林高处的微微豆。我现在要去狩猎一个我的猎物。

Musashi: Okay.
武藏:OK。

(As Istara walks away...)
(Istara正准备离开……)

Musashi: Hey, Istara!
武藏:嘿,Istara!

(Istara stops for a moment.)
(Istara停下。)

Istara: What?
Istara:怎样?

Musashi: Watch your back.
武藏:小心埋伏。

Istara: Yeah. You too.
Istara:嗯,你也是。

(Istara left the scene. Musashi continues to move on and freed Leyden
and Selfie from the capsules. Then, Musashi freed five more of the
other ten Picobeans. Meanwhile, the camera switches to Istara having
Malbec cornered.)
(Istara离开。武藏继续前进,沿路救出Leyden和Selfie。之后武藏再救出5个“微微豆”。同时镜头转到Istara,她把Malbec逼到角落。)

Istara: Nowhere to run, nowhere to hide. Now, answer me! What did you
do to Arachnolia?
Istara:你无路可逃了,无处可躲了。现在回答我!你对Arachnolia做了什么?

Malbec: You short-fused cretins are so problematic! I'll tell you
everything. There's no need for violence. The creature lacked a certain
charm. So I simply did a bit of...fine-tuning. I deleted her will and
memory, then reprogrammed her cognitive circuitry. I made a few other
"improvements," but you'll just have to discover them yourself!
Malbec:你脑袋肯定出了问题!我会把所有东西告诉你,用不着使用暴力。那只怪物缺乏了一点控制,所以我稍微,呃,调整了一下。我删掉了她的思想和记忆,之后重写了她的感知回路。此外我还做了一些“改良”,不过这个要你自己去发掘一下罗!

Istara: (getting angry) You put her back the way she was!
Istara:(发怒)你把她回复原状!

Malbec: I'm afraid that's impossible. You see, removing the
modifications would kill the poor creature.
Malbec:我想这个不可能。你知道,去掉拘束器那只可怜的生物会死的。

Istara: (angry) WHAT HAVE YOU DONE, YOU--!
Istara:(愤怒)你干了什么!你这混蛋!!

Malbec: Say, I just deactivated the self-control mechanism. You may
want to hurry. There's no telling what she'll do. And on that note... I
bid you adieu!
Malbec:对了,我刚刚解除了自我控制机制。你最好快点去她哪里。很难说她会做些什么。而且,现在,我必须说再见了!

(Malbec drops a smoke bomb and disappeared and reappeared behind Istara
and fled the scene. Istara tried to gain a clear vision from the smoke bomb.)
(Malbec扔了一个烟雾弹并消失掉,然后在Istara身后逃离了。Istara试图从烟雾中看清楚情况。)

Istara: Argh!
Istara:啊啊啊啊!

(The camera switches back to Musashi as he moves on. On his way, Musashi
frees two more of the ten Picobeans. After that, Musashi continues his
way up and rides the flying beetle to the sacred area of Picodon
Jungle. The camera views the Arachnolia's point of view and about to
attack Musashi. Musashi fights Arachnolia. After Musashi injures
Arachnolia's legs, it hangs on the ceiling. Then, a Picobean appeared
at the scene.)
(镜头转回武藏那边。他沿途再救出两只“微微豆”。之后武藏继续前进。他乘飞甲虫去到“香酪森林”的胜地。镜头换成Arachnolia的视角,她正准备袭击武藏。武藏与她开始战斗。当武藏打伤她的脚之后,她吊在顶部。这是一只“微微豆”出现了。)

Picobean Chief: Picopicopico! Intrepid young fellow, I am the chief of
the picobeans, pico. You have my deepest gratitude for saving my
people, pico. I'll grow a big blossom to help you put an end to her
rampage, pico.
微微豆族长:微豆微豆微豆!(突然觉得这样翻译很恶心……)无畏的年轻人,我是微微豆一族的族长,微豆。我非常感激你拯救我的族人,微豆。我增高一些大花蕾来帮你结束她的狂怒吧,微豆。

(The Picobean Chief grows four big blossoms on each side of the
battlefield. After that, the Picobean Chief left the scene and Musashi
continues the fight with Arachnolia. After Musashi defeats Arachnolia,
it falls to the ground and near death. Then, Istara appeared at the
scene.)
(微微豆族长增高了战场4边的4朵大花蕾。之后,微微豆族长离开,武藏继续战斗。打败Arachnolia后,她掉在地上奄奄一息。这是Istara出现了。)

Istara: Arachnolia, noble queen of Picodon... I won't let Gandrake
enslave you. I'll release you from the chains of nebulium that have
stolen your mind and spirit. Forgive me!
Istara:Arachnolia,“香酪森林”的高贵女王……我不会让Gandrake奴役你的。我现在就帮你从那束缚你思想和灵魂的星岩之锁中解脱吧。原谅我!
(Arachnolia这个名字其实本身就含有节肢动物,蜘蛛等意思。不过特意把悬念留到这里才说。)

(Istara slashes Arachnolia with her sword and Arachnolia is destroyed. Later...)
(Istara用剑把Arachnolia了结了。之后……)

Musashi: Whoa, you mean you were friends?
武藏:哇哇,这么说,你们是朋友?

Istara: Arachnolia has faithfully defended this jungle for hundreds of
years. We weren't exactly friends, but I respected what she tried to do.
Istara:Arachnolia已经忠诚地守护这片森林几百年了。严格来说我们不是朋友,但我很尊敬她所做的一切。

Musashi: I've always tried to use my sword only for good. Guess it's
been a double-edged sword all along.
武藏:我经常想用我的剑做好事,但似乎这是一把“双刃剑”啊。

Picobean Chief: Every sword is double-edged, pico.
微微豆族长:每把剑都是双刃剑,微豆。

(The Picobean Chief appeared at the scene.)
(微微豆族长出现了。)

Picobean Chief: Your swords took a life, but in doing so they also cut
us free from tyranny and preserved our way of life, pico. You foiled
part of Gandrake's plan, and you rescued ten of my fellow picobeans,
pico. This is our way of saying thanks, pico.
微微豆族长:你的剑夺取了一条生命,但同时你也把我们从暴虐中救了出来,保护了我们的生命,微豆。你挫败了Gandrake的计划,而且你救出了我10个族人,微豆。这个是我的一点谢意,微豆。

(Musashi receives a Wooden Sculpture.)
(武藏得到一个木制雕像。)

Musashi: (to Istara) Oh, right! I totally forgot! Golovnin asked me to
give you this.
武藏:(对Istara)喔,对了!我完全忘了!Golovnin叫我把这个交给你。

(Musashi gives Istara the Champion's Belt.)
(武藏把冠军腰带交给Istara。)

Istara: But this is the... Thanks, Musashi. I guess the picobeans aren't
the only ones you saved today...
Istara:但这个是……谢谢你,武藏。我想你今天不但救了微微豆他们……

Musashi: I ought to be thanking you. I'm so psyched to finally meet a
gutsy girl like you.
武藏:我也必须谢谢你。我很兴奋能认识像你这样大胆的女孩。

Istara: Gutsy girl, hm? Can't say that's the case, but...
Istara:大胆的女孩,呵?不能说很合适,但……

Musashi: Just take the compliment. Hey, we should get going. Golovnin
is waiting for you back in town.
武藏:不要谦虚了。嘿,我们要走了。Golovnin正等着你回去呢。

Istara: Right!
Istara:好的!

(Musashi and Istara return to Antheum. In the Arena...)
(武藏呵Istara回到Antheum的斗技场……)

Golovnin: Welcome back, Istara.
Golovnin:Istara,欢迎回来。

Istara: (nervous) Yeah, I'm...ah...back.
Istara:(紧张)是,我……啊……回来了。

Golovnin: (nervous) So...
Golovnin:(紧张)啊……

Istara: (nervous) Um...
Istara:(紧张)嗯……

Golovnin: You know, the thing is... I... I know I was tough on you, but it
wasn't because I didn't believe you. I was your biggest fan as well as
your mentor. I only wanted you to get stronger and stronger, which you
did, but...
Golovnin:你知道,那个……我……我知道我我对你有点凶,但不是我不详细你。我与其说是你的师傅不如说我是你最大的拥竳(饭丝)。我只是想你变得更强,但……

Istara: I know... You don't have to explain.
Istara:我知道……你用不着解释。

Golovnin: Would you fire up the arena crowd and give me something to
cheer about again?
Golovnin:你可以再让斗技场热闹起来,并让我可以再次为你欢呼吗?

(Istara quick thinks it over and then extends her right arm and clenched
her right fist in excitement.)
(Istara马上决定了,并且伸出右手兴奋地握紧拳头。)

Istara: You got it! Let me at 'em! (to Musashi) Oh, yeah. Musashi, I
want you to have this.
Istara:成你贵言!没问题!(对武藏)喔,对了。武藏,我想把这个给你。

(IF MUSASHI CHOSE TO BE A SWORDSMAN EXTRAORDINAIRE)
(如果武藏选的是“超级剑士”)

Istara: It would suit a swordsman extraordinaire like you.
Istara:这绝对适合像你这么厉害的剑士。

(IF MUSASHI CHOSE TO BE A FAMOUS SAMURAI)
(如果武藏选“著名的武士”)

Istara: It would suit a famous samurai like you.
Istara:这绝对适合像你这么著名的武士。

(IF MUSASHI CHOSE TO BE A NOTORIOUS HEARTBREAKER)
(如果武藏选的是“潦倒的伤心者”)

Istara: It would suit a notorious heartbreaker like you.
Istara:这绝对适合像你这么潦倒的伤心人。(风之剑竟然变成“黯然消魂剑”……)

(CONTINUE WITH THE SCRIPT)
(继续剧情)

(Musashi receives the Sword of Wind. Half an hour later, Musashi meets
Istara in her maiden outfit in the Chamber of Rites.)
(武藏入手“风之剑”,半小时之后,武藏在仪式室见到巫女装的Istara。)

Istara: Took you long enough!
Istara:等你很久了!

Musashi: Wow, you look pretty good in that.
武藏:噢,你这样穿挺不错的。

Istara: What, this thing? Yeah, right...
Istara:什么,这衣服?啊,对吧……

Musashi: All right, then. Let's get this party started!
武藏:那么好啦。我们开始派对吧!

Istara: Okay. I will begin the rite of transfer.
Istara:好的。我现在开始缔约仪式了。

(Istara begins the rite of transfer.)
(Istara开始缔约仪式)

Istara: O sacred Sword of Wind, this brave soul from another world vows
in the name of the five spirits, of mortals, and of the heavens to walk
with you as long as he lives.
Istara:噢,神圣的风之剑,这来自异世界的勇敢之灵以五圣灵,全人与天界之名立誓,永远与你同行。

Musashi & Istara: Zephyr, wind, gale, typhoon!
武藏和Istara:气,风,岚,飓风!

(Musashi plunges the Sword of Wind into the Wind Gate and awakens the
Hurlwind ability for the Sword of Wind. Later...)
(武藏把风之剑插入风之门,并觉醒风之剑的旋风技能。之后……)

Musashi: Whew. Hm? The sword's different now!
武藏:呼,呃?剑有点不同了!

Istara: It's really something, isn't it? That's the sword's true shape.
Istara:正是如此。这才是剑的真面目。

Musashi: Wow... Well, this makes four now. That just leaves the Sword of the Void.
武藏:噢……好,已经拿了四把了。剩下的就是空之剑了。

Istara: Nice work. You're almost there. But getting that sword won't be
easy. The Maiden of the Void is kinda...
Istara:不过。你快成功了。但要得到空之剑不太容易。因为空之巫女有点……

Musashi: Kinda what?
武藏:有点什么?

Istara: Oh, nothing. Never mind. The ceremony was a success. You should
be able to use the hidden power of the wind. I only wish I'd had a
chance to use it...
Istara:哦,没什么。别介怀。仪式很成功,你可以运用风之力了。我也希望我能有机会试试这种力量……

(Meanwhile in Gandrake Headquarters, the camera views the Ninjaroids
using their computers and then the camera views up to the midair of the
meeting place...)
(同时,在Gandrake的总部,镜头看到忍者机器人使用电脑,然后镜头转向空中的会议中心……)

Clochette: Shall we begin the board meeting? First, I have a little
announcement. Gentlemen, I've brought back the Mystic princess. (short
laugh) Well? Quite the feat, wouldn't you say? I've put her away in the detention room.
Clochette:我们可以开始核心会议了吗?首先,我有一个事情要宣布。各位,我带回秘族的公主了啦。(笑了笑)好了?做得不错吧?你们认为如何?我已经把她关在拘留房里面了啦。

Gandrake: Mm, well done.
Gandrake:嗯,不错。

Glogg: Hmph!
Glogg:哼!

Rothschild: So you've made yourself useful for once?
Rothschild:你终于派上一次用场了?

Clochette: Say what you will. I doubt any of you could do better. (to
Gandrake) Wouldn't you agree, Mr. Gandrake?
Clochette:随你怎么说啦。我怀疑你们谁可以做得更出色。(对Gandrake)你也这样想吧,Gandrake先生?

Rothschild: Tch.
Rothschild:去。

Clochette: Are there any other announcements?
Clochette:还有其他需要发言的吗?

Malbec: Well, regarding the development of Picodon... I've lost interest.
Malbec:嗯,关于“香酪森林”的开发……我失去兴趣了。

Glogg: Packing up your toys so soon?
Glogg:这么快就收起你的玩具了?

Riesling: Ha! I knew you wouldn't see it through!
Riesling:哈!我就知道你弄不下去!

Malbec: They don't play fair! I've decided to turn my attention fully
to research and development.
Malbec:这样不公平!我决定把注意力全部放回到研究和开发方面。

Rothschild: Hmph. Do as you like.
Rothschild:呵。随你喜欢。

Clochette: Anything else?
Clochette:还有谁的啦?

Shiraz: Mr. Gandrake, the Mouna Temple survey team reports that an
ancient advanced civilization lies dormant below. To revive it, we must
solve the riddle of the temple's inner gate. The key to that riddle
belongs to a Mystic maiden.
Shiraz:Gandrake先生,“沉默神殿”调查队发现里面沉睡了一个古老的高度文明的力量。要唤醒它,我们必须解开神殿内部大门的谜团。而解开谜团的钥匙在一个秘族的巫女身上。
(Mouna估计是来自于印度教中的“沉默”的梵语音译。)

Gandrake: Hm, is that so? It just so happens I have that key. We'll use
it to revitalize the temple. (to Clochette) You understand, don't you,
Clochette... Maiden of the Void?
Gandrake:嗯,这样吗?正好钥匙就在我手上。我们会用它来重生神殿。(对Clochette)你明白的,对吧,空之巫女……Clochette?

(There was a brief pause.)
(短暂停顿。)

Clochette: Huh?
Clochette:啊?

(The camera zooms in to Clochette who is shocked.)
(镜头推近震惊的Clochette)

Clochette: (shocked) Surely you don't mean...? W-Wait a minute! I've
worked my fingers to the bone for you all this time!
Clochette:(震惊)你不是要……?等,等一下!我一直鞠躬尽瘁为你工作!

Gandrake: Take Clochette to Mouna Temple.
Gandrake:带Clochette去“沉默神殿”。

Clochette: You've got to be kidding! I brought you Princess Mycella, didn't I?
Clochette:你是开玩笑的吧!我把Mycella公主带了回来了,不是吗?

(Clochette's platform is lowering down.)
(Clochette的平台降了下去。)

Clochette: No! What are you doing!? Stop this instant! This is an
outrage! Please, don't! Villains! Fiends! You'll all live to regret this!!
Clochette:No!你要干什么!?马上停手!太卑鄙了!请不要!混蛋!魔鬼!你要后悔的!!

(Clochette disappeared from the scene.)
(Clochette从屏幕消失了。)

Glogg: Serves her right, the vixen!
Glogg:对这个长舌妇就应该这样!

Shiraz: I am most grateful, Mr. Gandrake. Now the temple will be born anew.
Shiraz:Gandrake先生,太感激你了。现在神殿可以彻底地重生了。

Riesling: Still, that's pretty cold, don't ya think?
Riesling:不过,还是相当冷酷啊,你不这么想吗?

Rothschild: Please. Why do you think Mr. Gandrake brought her here in
the first place? Besides, she always wanted to be of use.
Rothschild:拜托。你认为Gandrake先生把她带来这里是干嘛的?而且,她不是经常想能做出点贡献吗?

Malbec: She's the Maiden of the Void?
Malbec:她是空之巫女?

Gandrake: (to Shiraz) Shiraz, the temple is all yours.
Gandrake:(对Shiraz)Shiraz,神殿就交给你了。

Shiraz: Yes, sir!
Shiraz:遵命!

END OF CHAPTER 4
第四章完。




-