【特别献礼】《武藏传2》美版剧本翻译连载。(第四章·上)

2005-05-19 23:22 | fengarea

终于译到第四章了。
但是第四章也够长的。所以我不得不分开两部分来翻译。
希望各位不要对我的经常性跳票有太多意见就好了。(我也开始同情富坚义博了。)

PS:《凡人物语》真的不错哦~啊哈哈哈哈~

——————————————————————————

前文:

序章:
http://www.ffsky.com/ff/ffsky/bbs/disp.asp?owner=A202&ID=1544533

第一章:

http://www.ffsky.com/ff/ffsky/bbs/disp.asp?owner=A202&ID=1544663

第二章:

http://www.ffsky.com/ff/ffsky/bbs/disp.asp?owner=A202&ID=1544823

第三章:

http://www.ffsky.com/ff/ffsky/bbs/disp.asp?owner=A202&ID=1545066


————————————————————-
CHAPTER 4
第四章

(Musashi exits his room and proceeds to Pepper's Grill. Inside, Musashi
talks to Pepper.)
(武藏去到Pepper的小餐馆与Pepper对话。)

Pepper: You're just in time! I'm about to whip up a batch of my Five-
Alarm Angry Angler Hellstew to put some fight back into the wimps in
this town.
Pepper:你来得真是时候!我正准备弄一批我的拿手菜“五星级地狱激怒琵琶鱼炖汤”来刺激一下村子里面的弱者。(吃过“地狱拉面”吧?吃过就可以想象这个是个什么东西了。)

Musashi: H-Hellstew!?
武藏:地,地狱炖汤!?

Molbo: Uh-oh.
Molbo:啊嗯。

Mystic: Yikes!
众族人:哎呀!

(The Mystic and Molbo fled the scene.)
(Molbo和族人们逃离。)

Pepper: If they're gonna get all fired up about taking Gandrake on,
they'll need some fire in the belly, right? So, I'll be needin' some of
the nutritious and delicious angry angler. Can ya get me one?
Pepper:如果他们要烧起反抗Gandrake的怒火,那么就要从他们的肚子开始,对吧?所以我需要些营养而美味的“激怒琵琶鱼”。你能帮我抓一条吗?

Musashi: Sure, I'll do it!
武藏:当然没问题!

Pepper: Of course you'll do it! You'll find angry anglers in a spring
in Picodon Jungle. They're the ornery-looking yellow fish. I want ya to
fillet one and bring it on back. Here's how Ma used to do it. Watch and
learn, now!
Pepper:你绝对没问题!你可以在“香酪森林”一个泉眼找到“激怒琵琶鱼”。他们是一种痞子样的黄色鱼。我想你把一条切片带回来。这个就是如何切片的方法,你认真看好了!

(Musashi watches Pepper as she demonstrates the Fish Fillet ability.
Musashi successfully duplicated and learned Fish Fillet ability.)
(武藏观看Pepper示范“鱼肉切片”并成功效仿“鱼肉切片”技能。)

Pepper: Wow, you catch on mighty quick! Anglers attack by jumping out
of the water. That's when to use the slash move I showed ya. Alrighty,
the rest is up to you!
Pepper:喔!你学得真快!琵琶鱼攻击的时候会跳出水面。这就是用我这招的好时机。好了,剩下的就靠你了。

(Musashi proceeds to the Chief's Quarters and talks to Princess Mycella.)
(武藏前往族长的住处与Mycella公主交谈。)

Mycella: Well, hello, Musashi.
Mycella:哎,Hello,武藏。

Musashi: Hi, Princess. How are ya?
武藏:Hi,公主。你好吗?

Mycella: I'm just fine. How about you?
Mycella:不错。你呢?

Musashi: I'm pretty good. For now, anyway!
武藏:我非常好。无论什么时候都是!

Mycella: Glad to hear it. What brings you here?
Mycella:听到这我真高兴。什么风吹你过来?

Musashi: Oh. Nothing, really. I just thought I'd...look in on you. See
how you're doing.
武藏:噢,没什么特别的。我只是想……来看看你。看看你怎样。

Mycella: I'm flattered. It's no nice of you to come by. You're just in
time for tea. Won't you join me?
Mycella:太高兴了。其实你不用太特意过来的。你来得正是时候,刚好是茶点的时间。一起吗?

Musashi: Why, Princess, I'd be honored.
武藏:没问题,公主,我很乐意的。

(Later, Musashi and Princess Mycella serve some teas and snacks.)
(稍后,武藏和Mycella公主进食茶点。)

Musashi: That's right! Baaaaahahaha!
武藏:就是!啊哈哈哈哈!

Mycella: Ahaha. You did, didn't you! Musashi, I've been thinking. I
really feel terrible about all the trouble I've caused you by summoning you here.
Mycella:啊哈哈。你真行!武藏,我经常想。我很抱歉把你召唤来这里给了你这么多麻烦。

Musashi: Forget about it. I was in the market for a fresh challenge
anyhow. It lets me try out new techniques. And besides, this isn't such
a bad place.
武藏:别放在心上。我能随时随地遇到新挑战。这样我经常能学到新技术。而且,怎么说这个地方也不错啊!

(Musashi drinks his tea.)
(武藏把茶喝完。)

Mycella: Thank you.
Mycella:谢谢你。

Musashi: Things might be rough for a while, but don't give up. (sigh)
Well, I'd better get going. Thanks for the tea and goodies.
武藏:或许还有一段艰难的时期,但不要放弃。(叹气)好了。我要走了。谢谢你的茶点。

Mycella: You're welcome. Oh, I have something for you. Please keep it
with you always.
Mycella:不用客气。噢,我有样东西送给你。请你收下。

(Musashi receives Mycella's Ring.)
(武藏得到Mycella的戒指)

Musashi: Thanks! I will!
武藏:谢谢!我会保存好的!

(Musashi proceeds to Banon's Office and tells Banon that he wants to go
to Picodon Jungle. Musashi then arrives in Picodon Jungle. On his way
to finding the Angry Angler, Musashi encounters a girl with a sword.)
(武藏出发去“香酪森林”。在去找“激怒琵琶鱼”的途中,遇到一个持剑的女孩。)

Girl: Tell me.
女孩:快从实招来。

Musashi: Wha--! Who are you? Not your average Joe, I bet!
武藏:哇!你是谁?我想你不是凡凡之辈。(Joe经常被用作泛指无名氏。)

Girl: What brings you here? Are you one of Gandrake's goons?
女孩:你为什么来这里?你是Gandrake那帮废物吗?

Musashi: I can't stand Gandrake! I'm just here looking for angry
anglers. Know where I can find some?
武藏:我跟Gankrake是死对头!我来这里是找“激怒琵琶鱼”的。你知道哪里能找得到吗?

Girl: Angry anglers? What do you want 'em for?
女孩:“激怒琵琶鱼”?你要拿它们干什么?

Musashi: For some stew.
武藏:做一种炖汤。

Girl: Angry Angler Hellstew, eh?
女孩:“地狱激怒琵琶鱼炖汤”吧?

Musashi: How'd you know? Who are you, anyway?
武藏:你怎么知道得?你到底是谁啊?

Girl: It's dangerous here. Head back as soon as you've caught your
angler. And just so you know...that fish tastes awful.
女孩:这里很危险。拿到你的鱼就马上离开。还有,如你所知……那种鱼的味道很可怕。(awful的意思很特别,可以代表很坏,但年轻人中也经常用了表示厉害的意识。所以我这里含糊过去了。)

(The girl with a sword jumped away from the scene.)
(带剑的女孩跳开了。)

Musashi: Hey! Hmph, gone already. Wouldn't want to get on her bad side...
武藏:嘿!唉,走了。希望她不是什么坏家伙……

(Musashi moves on and on his way, he frees Nox and Pecorino from the
capsules. After that Musashi proceeds to the next area. Meanwhile, the
camera views Malbec and the Ninja Lab Tech.)
(武藏继续前进,沿途救出Nox和Pecorino。之后武藏进入下一个场景得时候,镜头转到Malbec和忍者研究员。)

Ninja Lab Tech: Sir, they have completed the area survey. It's just as
the research team expected. Vast deposits of nebulite lie buried
underground. Headquarters has advised us to begin constructing a
nebulite mine and fortifications immediately.
忍者研究员:主管,他们已经完成这个区域的探测工作了。正如研究组预期,地底下埋藏有大量星岩的沉淀物。总部已经提议我们马上建设星岩矿场和防御工事。

Malbec: I see. So much for saving the rain forests. In the hands of my
genius, this ordinary jungle you see before you will be transformed
into a fantastic concrete jungle. Yes. I will make it my own giant
research center! Soon all the world shall know the magnitude of my
brilliance! First, we must do away with those pathetic nuisances and
their beloved beast...
Malbec:我知道。我已经厌烦那些拯救雨林的废话了。在我的天才之下,这片原始森林会马上变成一座神奇的钢筋森林。(其实粤语的“石屎森林”eg."香港係一个石屎森林。",正好贴切concrete jungle的意思,但考虑到语言问题,所以译成钢筋森林,全称应该是钢筋混凝土森林。)
对,我会把它变成我巨大的研究中心!很快全世界都会知道我的卓越非凡了!在此之前,我们必须清理掉那些可怜的绊脚石和他们心爱的小动物。

(Musashi moves on. In the next area Musashi rides the flying beetle to
the Angry Angler's cavern. In there, Musashi uses his Fish Fillet
ability on the Angry Angler and successfully cutting it in three. After
that, Musashi receives the pieces of Angler Fillet. Musashi then rides
the flying beetle and on his way out, Crimson Gorger came out of the
water and chases after Musashi who is standing on the flying beetle.
Two more flying beetles joined in and used themselves as platforms for
Musashi to confront Crimson Gorger. Musashi fights Crimson Gorger.
After Musashi defeats Crimson Gorger, Great Crimson Gorger came out of
the water and bit the Crimson Gorger to death. Great Crimson Gorger
then pursues Musashi. Musashi fights Great Crimson Gorger. After
Musashi defeats Great Crimson Gorger, Musashi returns to Antheum and
proceeds to Pepper's Grill. Inside, Musashi talks to Pepper and gives
her the Angler Fillet.)
(好长的剧情说明-_-bb:武藏继续前进。在下一个区域,武藏乘飞甲虫去到“激怒琵琶鱼”的洞穴。然后武藏用“鱼肉切片”成功取得鱼肉。之后武藏再乘飞甲虫出去,突然一只猩红吃人虫从水中出现,追着武藏。幸好来多了两只飞甲虫,武藏借此打退了吃人虫。
但突然巨大吃人虫出现咬死了猩红吃人虫,并追赶武藏。武藏把它干掉后回到了Antheum,进入Pepper的餐馆。在里面武藏与Pepper对话并把“激怒琵琶鱼”交给她。)

Pepper: Ya done good! Now I can make my Five-Alarm Angry Angler
Hellstew. Stand back and watch a crackerjack chef at work.
Pepper:你太厉害了!现在我可以做我的“五星级地狱激怒琵琶鱼炖汤”了!站好看清楚超级厨师的表演吧。

(Half an hour later, Pepper finished cooking the Hellstew and brought it
to the counter where Musashi is standing next to.)
(半小时之后,Pepper做好了地狱炖汤,并拿到武藏面前的柜台。)

Pepper: There ya go! A complete meal guaranteed to put hair on your
chest. Try some.
Pepper:来!我保证这顿能让你毛发直树!试试吧!(put hair on your chest原意是“让你胸口长多点毛”,因为外国男人喜欢多点胸毛。这个词语一般多用来比喻某些东西够刺激尤其在说辣的食物的时候。不过我还是在奇怪,吃辣和长毛有什么关系?)

Musashi: Just a taste.
武藏:尽管试试吧。

(Musashi gets a little taste of the Hellstew and he lost 5 HP but his
maximum Strength increased by 5 points.)
(武藏吃了一点地狱炖汤,损失了5点HP,但同时增加了5点力量。)

Pepper: Oh, and would ya mind takin' a helping over to that inventor
Geldbrenner when you're done? He's been a fan of the stuff since way
back.
Pepper:噢,吃完后你能不能帮忙带些给发明家Geldbrenner?他自从回来之后就一直是这东西的饭丝。

(Musashi receives Hellstew. Musashi first proceeds to the Blacksmith and
lets Mugwort tamper his katana with six Magic Alloys. After that,
Musashi proceeds to the Invention and talks to Geldbrenner.)
(武藏取得地狱炖汤。他先去锻造屋叫Mugwoet用六个魔法合金强化武士刀,之后到发明屋与Geldbrenner对话。)

Geldbrenner: Musashi, you brought me some of my favorite Five-Alarm
Angry Angler Hellstew! Ah, how that rustic aroma stirs the soul...
Geldbrenner:武藏,你带了我最喜欢的“五星级地狱激怒琵琶鱼炖汤”!啊,天然的香味在激动着灵魂!

Musashi: More like exterminates the soul.
武藏:更像是在毁灭灵魂吧。

(Musashi gave Geldbrenner the Hellstew.)
(武藏把地狱炖汤给了Geldbrenner。)

Geldbrenner: Words cannot express my profound gratitude. Tears of joy
flow freely from my eyes. Ah, yes. To thank you, I present you with my
latest invention: waterbug shoes. While wearing them, you can walk on
water and cross ponds easily!
Geldbrenner:我的感激难以言状。泪水不禁从眼中溜出。啊!对了。为了感谢你,我送给你我最新的发明:“水黾之鞋”。穿上它们,你就能在水面行走,并轻松越过池塘!

(Musashi receives Waterbug Shoes. Now Musashi can walk on waters.
Musashi left the scene. Later... )
(武藏得到“水黾之鞋”并得到在水面行走的能量。武藏走了之后……)

Geldbrenner: Life is one big experiment...
Geldbrenner:人生就像一场大实验……

(Geldbrenner holding the Hellstew places it down near the dog and the
dog licks it and his ears are steaming. After that, the camera views
Musashi and he proceeds to the Blacksmith. Inside...)
(Geldbrenner把地狱炖汤放到了小狗附近,小狗舔了一点,然后它的耳朵冒出了蒸汽。之后镜头转到武藏走进了锻造店。)

Mugwort: Rrgh. No more nebulite.
Mugwort:呃。没有星岩了。(这就是为什么刚才要先强化了武士刀的原因。)

Musashi: What's the matter, bud?
武藏:老兄,怎么了?

Mugwort: Rrgh. Out of nebulite. Must keep furnace going. Rrgh. Mug in
trouble. No fire, no work.
Mugwort:呃。没有星岩。要保证炉子燃烧。呃。Mug很头痛。没火,没工作。

Musashi: You could keep the fire going if you had some nebulite?
武藏:你是说如果有星岩就可以让炉子继续燃烧?

Mugwort: Yeah. But Gandrake hogging nebulite. Mug not able to get any.
You bring Mug nebulite from Roquefort Mine?
Mugwort:是。但Gandrake囤积了星岩。Mug拿不到。你能帮Mug去“窖酪矿场”拿些星岩吗?

Musashi: No prob, big guy.
武藏:没问题,大家伙。

Mugwort: Go Roquefort Mine, digging place.
Mugwort:去“窖酪矿场”,挖掘场。

(Musashi proceeds to Banon's Office and tells Banon he wants to go to
Roquefort Mine. Musashi later arrives in Roquefort Mine and is on a
train. Musashi manages to survive the incoming enemy fights and later
arrived in the digging place. In there, Musashi frees Chimay from the
capsule and navigates his way down to the Nebulite area. Musashi picks
up a Nebulite and on his way out, he manages to prevent the Petrivores
from eating the Nebulite. Musashi then takes the teleporter back to
Antheum and proceeds to the Blacksmith. Inside...)
(武藏出发去打到窖酪矿场。到达后武藏在一辆火车上面。沿途收拾了各种来犯的敌人后,火车到达挖掘场。在里面武藏救出了Chimay。
之后下到星岩矿区,武藏拿起一块星岩往回走,沿途还要防范矿石怪吃掉星岩。从传送点回到Antheum的锻造屋之后……)

Musashi: Hey, buddy, I brought the nebulite.
武藏:嘿,老兄,我把星岩拿回来了。

(Musashi places the Nebulite on the table.)
(武藏把星岩放到桌面上。)

Mugwort: Ooo, shiny rock! No doubt this nebulite.
Mugwort:噢噢,发光的石头!没错是星岩。

(Musashi lets Mugwort have the Nebulite.)
(武藏把星岩交给Mugwort。)

Mugwort: Thanks. Now Mug smith again.
Mugwort:谢谢。现在Mug可以继续锻造了。

Musashi: Heh. What else would you be?
武藏:呵。你还能做些什么?

(Musashi proceeds to his room. Meanwhile, in the Chief's Quarters,
Princess Mycella is writing something and then, someone came in.)
(武藏回到房间。同时在族长的住处。Mycella公主在写着东西,这时有人走了进来。

Clochette: My, my, my. Oh, Princess. Staying up late is so bad for your
complexion.
Clochette:唉呀呀。噢,公主。这么晚也不睡对你的皮肤不好的啦。

(Princess Mycella gets up from her seat and faces Clochette.)
(公主站了起来,转向Clochette。)

Mycella: Clochette?
Mycella:Clochette?(我不是偷懒的……)

Clochette: It's been ages, hasn't it, Mycella?
Clochette:好久不见了啦,对吧Mycella?

Mycella: When did you get back?
Mycella:你什么时候回来的?

Clochette: Just now. But I must be on my way...
Clochette:刚刚。但我又必须走了……

(Clochette pulls out and aims her pistol at Princess Mycella.)
(Clochette亮出了手枪,指着Mycella。)

Clochette: ...with you, of course.
Clochette:……当然,跟你一起啦。

Mycella: What!?
Mycella:什么!?

(Later, the camera switches back to Musashi and after resting up, he
leaves his room and proceeds to Banon's Office. Inside, Musashi talks
to Banon.)
(晚些时候。武藏起床,去到Banon的办公室。在里面与Banon对话。)

Banon: Ah, Musashi...
Banon:啊,武藏……

Musashi: What's the matter? You look wiped out.
武藏:怎么了?你脸色不太好。

Banon: Mycella has been missing since last night.
Baono:Mycella昨晚又不见了。

Musashi: Say what!? Have you looked everywhere?
武藏:说什么!?你有到处找过吗?

Banon: You see... It appears that someone from Gandrake has taken her.
Someone spotted a strange flying machine parked nearby late last night.
Baono:你看……可能是Gandrake的人把她带走了。座位有人看见一个奇怪的飞行器停泊在附近。

Musashi: And that's how they took her, huh? Talk about low!
武藏:他们就这样带走她?哈?神不知鬼不觉地!

Banon: Yes, I couldn't agree more... Someone among them must know the
village well. What can we do?
Banon:我也这样认为……他们中有人对我们的村子很了解。我们现在能做些什么?

Musashi: Chin up, Chief! Even if we can't do much right now, she'll be
fine. She can take whatever they dish out. I'll rescue her. I promise.
武藏:嘿,族长,抬起头啦。即使我们现在做不了什么,她也不会有事的。她肯定不怕他们的任何着数。我保证,我会救她出来的。

Banon: My heartfelt thanks to you, Musashi! You're right. As chief, I
must keep my wits about me. My daughter would laugh if she saw me like this.
Banon:武藏,我衷心感谢你!你说得对,作为族长,我必须保持清醒。我女儿如果看到我这个样子肯定会笑我的。

Musashi: You've got that right. Pull yourself together! Grit your teeth
and paste a smile on, Pops!
武藏:这样就对了。收拾心情!露出牙齿,笑一个,啪!

Banon: Yes, sir! You've quite a talent for pep talks, Musashi!
Banon:遵命!武藏,你真的是一个打气专家。

-