为什么看周星驰的电影要看粤语版

2004-07-12 03:15 | redchoice

虽说萝卜青菜,各有所爱。但对任何一个周星驰爱好者来说,不看(应该说,不听)周的粤语原版,那就不算真正看过周星驰的电影。
  
  听过粤语原版,再听国语,就一个感觉--做作。配音员想真实还原周星驰的搞笑,但没能掌握周的风格。周自91年的<赌圣2决战上海滩>之后,风格趋向“冷笑话”,即主要以通俗风趣的坊间语言搞笑。尽管笑料不离王晶的“屎尿屁”三板斧,但周能更自然的将其与自身的痞子形像结合起来,这点和他的搭档吴孟达一比就高下立判了。粤语是一种带刺的语言,初来广东的外地人总会觉得广东人在骂人,这是因为粤语那种天然的“俗”气质。周就很好的把这种语言风格应用到他的电影里去,因此看他的电影,粤语观众除了觉得搞笑,还会觉得“真抵死”!(就是真TMD混蛋)的意思。国语作为一国之语,风格明显就软很多,没有了粤语的那种“刺”性,自然在搞笑上没有周的粤语原版那种自然。石斑鱼在需要搞笑的时候,总要把声音转为高亢就是这个原因。而原版周星驰基本是低平的把那些市井语言说出来的。味道如何,对听得懂两个版本的人来说自然相差甚远。正如你不能想象葛优象潘长江那样搞笑一样。

-